财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

 一、关于“鸡肋”

《三国演义》里关于鸡肋似乎有一个著名的表述:“食之无味、弃之可惜”。岂不知,这个表述是错误的,是以讹传讹。正确的表述是:“食之无肉,弃之有味”,而且这个表述更为准确:鸡肋,你要吃它吧,没什么肉;你要扔掉吧,怪可惜的,因为它又很可口、有味道。

鸡肋的出处见《三国演义》第七十二回。说诸葛亮智取汉中曹操兵退斜谷中,曹操正在进退两难之际,适庖官进鸡汤。操见碗中有鸡肋,因而有感于怀。正沉吟间,夏侯惇入帐,禀请夜间口号。操随口曰:“鸡肋!鸡肋!”惇传令众官,都称“鸡肋”。行军主簿杨修,见传“鸡肋”二字,便教随行军士,各收拾行装,准备归程。有人报知夏侯惇。惇大惊,遂请杨修至帐中问曰:“公何收拾行装?”修曰:“以今夜号令,便知魏王不日将退兵归也:鸡肋者,食之无肉,弃之有味。今进不能胜,退恐人笑,在此无益,不如早归:来日魏王必班师矣。故先收拾行装,免得临行慌乱。”曹操因此怪杨修扰乱军心,而将其军法从事——杀掉了。

当然,《三国志·魏志·武帝纪》裴松之注引《九州春秋》中也曾提到“鸡肋”,曰:“夫鸡肋,弃之如可惜,食之无所得,以比汉中,知王欲还也。”换成白话文就是:鸡肋弃之可惜,因为吃它无肉,这与《三国演义》里的表述是一致的。但不知何时这些表述都统统变成了:“食之无味、弃之可惜”。连大作家高阳在他的大著《胡雪岩》中也以讹传讹“……胡雪岩不懂“嚼之无昧,弃之可惜的”的’鸡肋’作何解?不过整段话
的意思,大致可以明白,是问浙江巡抚这个缺分的好坏。”

二、关于“Breakfirst”

大家也许很奇怪:Breakfirst是什么东西?Breakfirst是英文的早餐Breakfast的以讹传讹。曾几何时,我们很多人以为卷舌头卷得越厉害,美语说得越到位。其结果是把很多不应当卷舌的单词当成卷舌来发。Breakfirst是一例。我今天早上坐一家国内航空公司的飞机到北京,在飞机上就享受了一顿Breakfirst。类似的发英错得最普遍的还有:China念成Chinar,Difficult念成Difficourt.

一篇小随笔,没有什么大道理。但每每碰到这些幺讹子,总是忍不住想说两句。看来今天早上的Breakfirst让我实在是忍不住了,就把它写了下来,供大家参考。咱们以后都注意着点,把幺讹子给它传回去?

话题:



0

推荐

陈立彤

陈立彤

244篇文章 1年前更新

本博客由大成「家族治理与传承」团队牵头人陈立彤、雷莉律师主持

文章